No exact translation found for قَبْلَ العُقْدَة

Question & Answer
Add translation
Send

Translate German Arabic قَبْلَ العُقْدَة

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Denn es sind Volkswirtschaften, die Investitionen erhalten und solche, die Investitionen exportieren, auf dem Investitionsfeld aufgetaucht. Diese waren vor einem Jahrzehnt kaum von Bedeutung.
    فقد ظهرت على الساحة الاستثمارية اقتصادات مستقبلة للاستثمار وأخرى مصدرة له لم يكن لها شأن يذكر قبل عقد من الزمان.
  • Im Vorfeld des heutigen Ministertreffens der OIC (Organisation der Islamischen Konferenz) in Djidda telefonierte Bundesaußenminister Dr. Frank-Walter Steinmeier gestern Abend mit seinem türkischen Amtskollegen Ali Babacan aus Anlass der andauernden Kämpfe im Gaza- Streifen.
    قبل عقد اجتماع وزراء منظمة المؤتمر الإسلامي في جدة أجرى وزير الخارجية الألمانية دكتور فرانك فالتر شتاينماير اتصالاً هاتفياً مع نظيره التركي على باباجان حول المعارك الدائرة في قطاع غزة.
  • Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier hatte zuvor bereits eine Eilsitzung von Experten der Bundesregierung - des Bundesgesundheitsministeriums, des Auswärtigen Amts sowie mit Vertretern der epidemiologischen Institute - veranlasst.
    وكان وزير الخارجية الألمانية فرانك-فالتر شتاينماير قد دعا قبل ذلك إلى عقد جلسة طارئة تضم خبراء من الحكومة الألمانية والوزارة الاتحادية للشؤون الصحية ووزارة الخارجية الألمانية وكذلك ممثلين عن المعاهد المتخصصة في الأمراض الوبائية.
  • Steinmeier und Medwedew hatten vor etwa einem Jahr eine Modernisierungspartnerschaft vereinbart, um die Zusammenarbeit auf strategischen Zukunftsfeldern zu vertiefen. Wissenschaft- und Bildung gehören dazu, genauso wie die Klima- und Energiepolitik, Gesundheit und Demographie oder die verstärkte Zusammenarbeit bei Justiz und Rechtsstaat.
    كان شتاينماير وميدفيديف قد اتفقا قبل عام تقريباً على عقد شراكة تحديث بين البلدين، وذلك لتعزيز التعاون في مجالات المستقبل الاستراتيجية. يشمل هذا التعاون مجالات العلوم والتعليم، وكذلك سياسة المناخ والطاقة، الصحة والديموجرافيا أو تعزيز التعاون في مجال العدل وسيادة الدولة.
  • Mit Syrien stand die Türkei vor einem Jahrzehnt am Abgrund eines Krieges, weil Syrien den PKK-Chef Öcalan beherbergte. Seit einigen Wochen kann man visafrei zwischen Syrien und der Türkei reisen.
    وقبل عقد من الزمن كانت تركيا على وشك الدخول في حرب مع سوريا، وذلك لأنَّ سوريا كانت تأوي لديها زعيم حزب العمال الكردستاني، عبد الله أوجلان. ولكن منذ بضعة أسابيع يمكن للسورين وللأتراك السفر من دون تأشيرة بين سوريا وتركيا؛
  • "Von unten Druck machen, oben verhandeln", diese Strategie für den Wandel hatte er vor einem Jahrzehnt entworfen: Die Zivilgesellschaft entwickeln, doch mit dem politischen Handeln den gesetzten Rahmen der Islamischen Republik respektieren.
    "الضغط من الأسفل، والتفاوض فوق" - لقد وضع هذه الاستراتيجية من أجل التغيير قبل عقد من الزمان؛ استراتيجية تطوِّر المجتمع المدني، ولكنَّها تحترم ضمن العمل السياسي الإطار القانوني لجمهورية إيران الإسلامية.
  • Nun hat Frankreich einen wichtigen diplomatischen Erfolg insofern erzielt, als dass es Syrien am Vortag des Gipfels sowie am Rande des UPM-Konferenz dazu veranlasste, seine diplomatische Anerkennung des Nachbarlands Libanon sowie Schritte zur Aussöhnung mit dem Staat Israel zu verkünden.
    والآن حقَّقت فرنسا نجاحًا دبلوماسيا مهمًا من خلال حملها سوريا على الإعلان قبل عقد قمة الاتحاد من أجل المتوسط وعلى هامش هذه القمة عن اعترافها دبلوماسيًا بجارتها لبنان وكذلك إعلانها عن وجود خطوات من أجل التصالح مع دولة إسرائيل.
  • Und die US-amerikanische Regierung hegt die Hoffnung, wie schon bei ihrer Unterstützung für die bosnischen Muslime vor über einem Jahrzehnt, die Muslime in aller Welt würden durch das amerikanische Vorgehen im Kosovo darüber belehrt, dass Washington keineswegs anti-muslimisch agiere.
    تعقد الإدارة الأمريكية أملها، مثلما كانت الحال في أثناء دعمها لمسلمي البوسنة قبل أكثر من عقد من الزمن، على أنَّ المسلمين في كلِّ أرجاء العالم سوف يتعلَّمون من خلال السياسة الأمريكية في كوسوفو أنَّ واشنطن لا تتّبع سياسة معادية للإسلام.
  • Batman, vor zwei Jahrzehnten noch ein verschlafenes Städtchen, habe im Laufe des Bürgerkriegs zwischen den türkischen Sicherheitskräften und den kurdischen Nationalisten der Arbeiterpartei Kurdistans (PKK) Ströme von Flüchtlingen aufnehmen müssen und sei plötzlich zu einer Metropole von fast 400.000 Einwohnern aufgequollen.
    ويضيف بأن باتمان التي لم تعد مدينة صغيرة هادئة كونها قبل عقدين من الزمن قد تحتم عليه احتضان موجات واسعة من اللاجئين نتيجة لاندلاع الحرب الأهلية بين قوى الأمن التركية والمقاتلين الأكراد القوميي النزعة المندرجين في صفوف حزب العمال الكردستاني، الأمر الذي حول باتمان إلى مدينة كبيرة متزايدة في النمو مما جعل تعداد سكانها يبلغ قرابة أربعمائة ألف نسمة.
  • Der Stellenwert der kurdischen Frage in der Gesellschaft hat sich mittlerweile verändert. Noch vor einem Jahrzehnt beobachtete die Masse der Bevölkerung von der Ferne aus den Kampf zwischen PKK und Sicherheitskräften.
    لقد اختلف رأي المجتمع التركي في المسألة الكردية. إذ كانت قبل عقد من الزمن جماهير المواطنين الأَتراك تراقب من بعيد الحرب الدائرة ما بين حزب العمّال الكردستاني وقوات الأَمن التركية.